Zmatená z Lerouxe

30. srpna 2012 v 22:50 | BJ |  Nezařaditelné fantomákoviny
Fantomáci a fantomačky, hlavně pak fantomologové a fantomoložky, pohotovost!
Dnes se mě Lotte otázala, nevím-li, jak staří byli Raoul a Christine, když se poprvé potkali. No, z hlavy jsem to nevěděla, to přiznám rovnou, tak jsem vzala do ruky svého Lerouxe a začala hledat - a vykoumala jsem něco, co mi absolutně vyrazilo dech.



Ve své knize mluví pan Leroux o Christine a Raoulovi, když se poprvé setkali, jako o malých dětech, tak jsem předpokládala, že jim bylo tak osm, víc ne. Když jsem se ale dneska dala do koumání, vykoumala jsem něco úplně jiného. Jak je možné, že mě to nekoplo dřív?

Raoul v té době "před mnoha lety" je pro Lerouxe "malý chlapec", Christine je prostě "malá Christine", ále... Píše se tu: "Nemocná matka Daaéová umřela, když Christině táhlo na šestnáctý rok." Tatínek se s tím nemohl vyrovnat a neměl doma stání. S Christine tak obcházel jarmarky, hrál tam a ona zpívala, Potkal je profesor Valérius a vzal je s sebou do Paříže a každé léto jezdili do Perrosu - a TAM se Christine s Raoulem potkali. To by znamenalo, že Christine muselo být už přinejmenším takových sedmnáct! Dál Leroux píše: "Znovu se spatřili o tři roky později. Byli už takřka dospělí." V té době tedy, podle mých výpočtů, bylo Christine něco kolem dvaceti. Pak se zas kdovíjak dlouho neviděli, starý Daaé zemřel, Christine vystudovala konzervatoř. To je přece pěkných pár let navrch! Leroux ale píše, že Raoulovi bylo v době Christinina nečekaného triumfu na pódiu jen něco málo přes 21 (a ještě ke všemu vypadal na 18), takže mi to nepasuje. Znamenalo by to, že se buď neviděli kratší dobu, než jsem si myslela - a než to vypadá -, anebo že byla Christine o takové tři roky starší než Raoul. Fíjo, fíjo, fíjo!
(Navíc jsem si nevímproč myslela, že se poprvé potkali ve Švédsku...)

Dál mě překvapilo nejnovější české vydání FO ještě jednou věcí, u které vážně nechápu, že mě netrkla dřív. Celou dobu se tu mluví o tom, že Raoul vylovil Christine z moře ŠÁL! Ne stuhu, jak si to pamatuju ze staršího překladu. To by vysvětlovalo, kde se vzala "red scarf" v muzikálu... Nemáte někdo doma starší vydání FO - nebo ještě líp FO ve fránině? Zajímalo by mě, co původně pan Leroux napsal...

Vaše absolutně rozhozená

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Lotte Lotte | Web | 31. srpna 2012 v 7:48 | Reagovat

Šestnáctý rok? :O
Tak jsem se tedy schválně podívala na internet a stáhla si Lerouxe. Knihy v počítači nemám ráda, no ale....tam se pšíe tohle:
"Churavá matka Daaé umřela, když šlo Christině na šestý rok. Otec, který miloval jen svou dceru a hudbu, prodal vzápětí svůj ždibec půdy a šel hledat štěstí do Uppsaly. Našel tam bídu s nouzí."
A pasáž s mořem se podle něj udála až o něco později, ovšem není specifikováno kdy. ><
"V té době bylo na tomto místě jen nebe a moře a pozlacený břeh. A všemu tomu vévodil prudký vítr, který odnesl Christininu stuhu do moře. Christina vykřikla a vztáhla ruce, ale stuha byla už daleko na vlnách. Christina slyšela hlas, který jí říkal:
„Nebojte se, slečno, vylovím vám stuhu z moře.“ A spatřila malého chlapce, jak udatně běží navzdory rozhořčenému volání a varování ctihodné dámy v černém."

A pak mě dorazila věta:
"Přišel podzim, který rozloučil Raoula s Christinou. Viděli se znovu o tři léta později; byli už téměř dospělí. "

To vyspěli rychle, nebo se už u toho moře setkali jako fakt velcí a malý chlapec není myšlen zase tak vážně. :D
Ale je to staré vydání, z roku 1967.

2 BarbaraJane BarbaraJane | 31. srpna 2012 v 10:16 | Reagovat

Tak to bude chyba hlavně v tom novém vydání, ještě jsem si to ověřila znova, vážně tam píšou, že jí bylo šestnáct... :-/

3 Fanta Light Fanta Light | Web | 31. srpna 2012 v 12:53 | Reagovat
4 ChristineMaria ChristineMaria | 31. srpna 2012 v 13:18 | Reagovat

někde jsem četla, že Christine a Králíkovi bylo asi jedenadvacet a Erikovi kolem padesáti, ale neručím za správnost O_O

5 Nell Nell | Web | 31. srpna 2012 v 14:58 | Reagovat

V mojom slovenskom vydaní z 1967 jej vylovil šatku. Neľúbi sa mi to, ani stuha sa mi neľúbi. A v mojej anglickej verzii: "I am the little boy who went into the sea to rescue your scarf."  (: Čo sa týka ich veku, pre mňa je len taký orientačný, ani keby ho viem presne, nezačnem si ich pri čítaní knihy predstavovať inak. Možno je to nesprávny postoj, ale čo už, pre mňa majú proste okolo 20ky a vyššie. :D

6 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 31. srpna 2012 v 15:19 | Reagovat

[3]: Jé, Fanto, ty žiješ!
Jo, to je to z roku 67, jestli se nepletu, to jsem četla jako první - tam je to normálně stuha a Christine je v době úmrtí její matky 6...

[4]: Myslím, že v tomhle ohledu mluví Leroux jen o Raoulovi, píše, že mu bylo jen něco málo přes 21 a vypadal na 18...

[5]: To mi teda řekni, co se ti na stuze nelíbí :D :D
Já si je taky představuju po svém, jen těžko bych svoje představy napasovávala přesně do popisu...

7 ChristineMaria ChristineMaria | Web | 31. srpna 2012 v 15:42 | Reagovat

[6]: Já ale netvrdím, že jsem to četla v FO. Byl to jakýsi článek, který srovnával knihu a muzikál. Tak jako tak musejí být Christine a Králíček zhruba stejně staří, ne?
A když jsme u stuh a šál, mé pdf vydání má teda stuhu...divné no... ??? ale anglická verze, ke které jsem se dostala, hovoří stejně, jako ta od Nell; a v angličtině se to nedá zaměnit, stuha je ribbon :-?

8 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 31. srpna 2012 v 18:42 | Reagovat

Však já tě pochopila... No, někde jsem na něco podobného taky narazila. Ale máš pravdu, měli by být poobně staří...

Právě proto by mě zajímalo, co vlastně Leroux původně napsal, jenže francouzsky neumím.

9 Nell Nell | Web | 31. srpna 2012 v 19:12 | Reagovat

[6]: Nič proti stuhám teda, len som si vďaka Hadleyho intonácii vážne obľúbila red scarf. :D Musí to byť šál-nepáči sa mi šatka, stuha, nič iné. :D Yop, len za to. O:) :D

10 Zuzana Samiecová Zuzana Samiecová | Web | 31. srpna 2012 v 19:40 | Reagovat

Hmmm... Red scarf je na vyslovení příjemnější a uznávám že Hadley má v tu chvíli zajímavou intonaci, ale já si zvykla na stuhu a Hadleík to nezmění. :D
Zvláštní, donedávna jsem si myslela že je Christině šestnáct a Raoulovi jednadvacet. Pět let rozdíl mi očividně nevadil stejně jako před takovými sty - dvěmi sty lety nevadil nikomu :-D

11 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 31. srpna 2012 v 19:40 | Reagovat

Takže za to vlastně může Hadley, tak je to! :D

Ha! Tak jsem se na stuhovo-šálové dilema ptala Christine a Elči, Christine prý její kamaráka četla FO ve fránině a prý se tam vážně píše stuha, což odkývla i Elča.

12 Alethea Alethea | 1. září 2012 v 17:53 | Reagovat

V slovenskom vydaní z 2012 je taktiež stuha :)

13 Alethea Alethea | Web | 1. září 2012 v 17:55 | Reagovat

V slovenskom vydaní z tohto roku je taktiež stuha :)

14 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 1. září 2012 v 18:44 | Reagovat

[12]: No vida, tak to tak vážně bude. Zajímalo by mě, odkud si sir Andrew vybájil "red scarf" :D
Týjo, máte novější nejnovější vydání než my :). Jaký má přebal?

15 Lotte Lotte | Web | 1. září 2012 v 21:53 | Reagovat

A ve Webberovi je mu vlastně 14!
After all the trouble I took!
I was just fourteen and soaked to the skin ..

16 Lotte Lotte | Web | 1. září 2012 v 21:55 | Reagovat

Vím, že nic nového neříkám, jen jsem trochu paf z toho, že se mi to vybavilo až teď...sad. :D

17 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 1. září 2012 v 23:24 | Reagovat

Ajovlastně! Že mi to vůbec nedošlo! :-O

18 Lotte Lotte | Web | 2. září 2012 v 6:56 | Reagovat

Tak nejsem sama! :D

19 Alethea Alethea | Web | 2. září 2012 v 16:55 | Reagovat

[14]: Pardon za dvojitý komentár - pri tom prvom mi vypisovalo nejakú chybu o.O

http://data.bux.sk/book/032/763/0327637/large.jpg <- takýto :)

20 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 2. září 2012 v 17:00 | Reagovat

To neřeš, on si blog často dělá, co chce :D

Noné, to vypadá skvěle! Taky je skvělé, že je u vás fantóm s dlohým ó. U nás jsou spisovné obě varianty, ale používá se spíš krátké, i když Word žere jen dlouhé :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama